Salajane

Nora Grey oli tütarlaps, kes ei kavatsenudki armuda. Seda täpselt hetkeni, kui saabus Patch. Kuid selle asemel, et tuua rõõmu ja enesekindlust, tõi Path kaasa hoopis hirmu ja küsimusi. Ja kui Nora hakkab hingepõletavatele küsimustele vastuseid otsima, leiab ta end keset iidset lahinguvälja surematute ja langenute vahel …

Kuigi tegevuspaiga ja tegelaste vanuse järgi võiks raamatut pidada noorsooromaaniks, pakub see kindlasti huvi ka täiskasvanutele, sest põnevalt kirjutatud seikluslugu keelatud armastusest, langenud inglist ja pühast vandest on kahtlemata haarav lugemine.

Eesti keeles on ilmunud Becca Fitzpatricki romaan «Salajane» (Hush, Hush, 2009), mis on ühtlasi samanimelise sarja avaromaan.

Raamatu tõlkis Mai Tõnisoo ja avaldas kirjastus Tänapäev.

Autori koduleht

Romaan kirjastuse Tänapäev kodulehel

05-09-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Salajane kommenteerimine on välja lülitatud

Sõduri õpilane

Miles on saanud seitsmeteistkümne aastaseks ja nagu Vorile kohane, üritab ta pääseda Barrayari Keiserlikku Sõjaväeakadeemiasse, kuid kehalistel katsetel veavad teda alt tema haprad luud, mälestus soltoksiingaasist, mida ema tema kandmise ajal sisse hingas. Korraga tundub talle, et tal pole mingit tulevikku – kui ta seda endale ise ei tee.

Õnneks ootab ees reis barraiarlase jaoks ülivabade kommetega Beeta Kolooniasse, kuid selgub, et see on alles tema seikluste algus…

Eesti keeles ilmus Lois McMaster Bujoldi romaan «Sõduri õpilane» (The Warrior’s Apprentice, 1986).

Milesi vanematest pajatasid romaanid «Au riismed» (Shards of Honor, 1986, ek 2008) ja «Barrayar» (Barrayar, 1991, ek 2009). Selle raamatuga saavad alguse Cordelia Naismithi ja Aral Vorkosigani poja Milesi seiklused.

Romaani tõlkis Allan Eichenbaum, kaanepildi tegi Toomas Nikluse ja ilmus see kirjastuse Varrak «F-sarjas».

Autori koduleht

Romaan kirjastuse Varrak kodulehel

Romaani arvustused Ulmekirjanduse BAASis

05-09-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Sõduri õpilane kommenteerimine on välja lülitatud

Emahundi öö

Alea on Samildanach, Saîmani viimane laps. See, kes peab Gaelimaa uude ajastusse viima. Sest Gaelimaa on hävimas. Saar on tervenisti sõjapöörises. Inimesed ja hundid hukkuvad tuhandete kaupa. Usumeeste fantaasiad ning valitsejate võimuiha õhutavad vaenu, võlujõud aga hääbub aegamööda. Jah, Gaelimaa on hävimas ning aeg on napp.

Alea peab oma ülesande täide viima, enne kui on hilja. Tal tuleb päästa metshaldjad, leida inimeste poolt tagakiusatud valge emahunt, taibata Moira tähendust ning ennekõike – ennekõike – valmistada maailm ette parema homse jaoks. Sest Alea teab, kes temaga kohtumist ootab: Maolmòrdha. Varjuvalla Leegikandja. Seekord tuleb neiul talle üksi vastu astuda. Üks sõda, kaks osapoolt, kolm ettekuulutust.

Kas vabaduse nimel võib kõik ohvriks tuua?

Eesti keeles ilmus Henri Lœvenbrucki romaan «Emahundi öö» (La nuit de la louve, 2002), mis on nn Moira triloogia lõpuköide.

Romaan tõlkis Meelis Mäesepp ja avaldas kirjastus Pegasus.

Kirjastuse Pegasuse vahendusel ja Meelis Mäesepa tõlkes on eesti keeles ilmunud ka Moira triloogia esimene ja teine köide – romaanid «Emahunt ja tüdruk» (La louve et l’enfant, 2001, ek 2008) ja «Huntide sõda» (La guerre des loups, 2001, ek 2009).

Romaan kirjastuse Pegasus kodulehel

01-09-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Emahundi öö kommenteerimine on välja lülitatud

Kurjuse küüsis

Minu isa ütles alati, et hirm on nõrkus.

Nojah, seda on lihtne öelda kellelgi, kes ei pea vampiiritapjate või püha vee pärast muretsema.

Ma vihkan hirmu, kuid surematu elu jätkub täie hooga. Kahe kuu jooksul pärast seda, kui mind haigla surnukuuris rünnati ja vampiiriks moondati, olen tapnud oma pahatahtliku isanda Cyruse, armunud oma uude isandasse Nathanisse ja harjunud isegi verd jooma.

Just siis, kui elu taas rööbastesse läheb – kui pidada normaalseks asjaolu, et päikesevalgus võib mind tappa –, satub Nathan kurjuse küüsi ja tapab süütu inimese. Minu ülesanne on leida ta enne Vabatahtlikku Vampiiritapjate Liikumist, kus otsitakse juba ammu ettekäänet tappa Nathan ja kõik ullikesed, kes püüavad teda aidata. Kuid sellega ohud ei piirdu. Tuleb välja, et Nathani üle on võtnud võimust üks vägevamaid ja õelamaid vampiire maailmas – Hingedeõgija isiklikult. Ja kes teab, missugust kurja plaani tema haub?

Niikaua, kuni Hingedeõgija ja minu seestunud isand on vabaduses, on mul nii mõndagi karta. Kaasa arvatud surma. Jälle.

Eesti keeles ilmus Jennifer Armintrouti romaan «Kurjuse küüsis» (Possession, 2007), mis ühtlasi on tetraloogia «Veresidemed» (Blood Ties) teine raamat.

Romaani tõlkis Ketlin Tamm ja avaldas kirjastus Ersen.

Sarja «Veresidemed» esimene romaan «Ümbersünd» (The Turning, 2006) ilmus eesti keeles käesoleva aasta maikuus.

Raamatu tõlkija Ketlin Tamm romaanist kirjastuse Ersen blogis

Raamatu toimetaja Mari Kolk romaanist kirjastuse Ersen blogis

Katkend romaanist kirjastuse Ersen wõrgupoes

01-09-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Kurjuse küüsis kommenteerimine on välja lülitatud

Lahvatab leek

Kõigile raskustele vaatamata võitis Katniss Näljamängud. Tema ja Peeta on imekombel ikka veel elus. Katniss peaks tundma kergendust ja olema õnnelik, sest lõpuks on ta ju naasnud oma perekonna ja vana sõbra Gale’i juurde. Ometi ei laabu miski nii, nagu Katniss sooviks. Gale hoiab temast eemale. Peeta on talle täielikult selja pööranud. Ja lisaks levivad kuuldused ülestõusust Kapitooliumi vastu – ülestõusust, mille alustamisele võisid Katniss ja Peeta kaasa aidata.

Eneselegi ootamatult on Katniss süüdanud leegi, mida ta kardetavasti lämmatada ei suuda … ja võib-olla ei tahagi. Selleks ajaks, kui Katniss ja Peeta peavad suunduma Kapitooliumi julmale võidutuurile Panemi ringkondades, on panused kõrgemad kui kunagi varem. Katnissil ja Peetal tuleb ühegi kahtlusevarjuta tõestada, et nad on endiselt teineteisesse kõrvuni armunu, vastasel juhul on tagajärjed kohutavad.

Eesti keeles ilmus Suzanne Collinsi triloogia «Näljamängud» teine romaan «Lahvatab leek» (Catching Fire, 2009).

Romaani tõlkis Evelin Schapel ja avaldas kirjastus Tänapäev.

Sarja esimene osa «Näljamängud» (The Hunger Games, 2008) ilmus eesti keeles eelmisel aastal.

Romaan kirjastuse Tänapäev kodulehel

Romaani arvustused Ulmekirjanduse BAASis

01-09-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Lahvatab leek kommenteerimine on välja lülitatud

Vampiiri kättemaks

Oma vampiiriklanni ainsa esindajana elab Seamus Fitzhugh ainult kättemaksu nimel. Ja nüüd, kus ta on pääsenud oma vaenlase maavaldustesse, on see võimalus käeulatuses… kuni ta päästab kindlast surmast kauni hübriidi. Megan Perez põgeneb isiklike deemonite eest ja mõjub Seamusele nii häirivalt, et see võib nende mõlema elu maksma minna. Ent nende kirg on liiga kuum, et seda eirata, ja isegi ähvardav oht ei suuda neid lahus hoida.

Nüüd on nende saatused põimunud – nii heas kui ka halvas – ja nad riskivad kõigega ülima sensuaalse rahulduse nimel, samal ajal kui kurjuse silmus nende ümber koomale tõmbub. Seamus peab otsustama, kui kaugele ta on valmis minema kättemaksu… ja armastuse nimel.

Eesti keeles ilmus Alexis Morgani romaan «Vampiiri kättemaks» (Vampire Vendetta, 2010).

Raamatu tõlkis Ülle Jälle ja avaldas kirjastus Ersen.

Katkend romaanist kirjastuse Ersen wõrgupoes

01-09-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Vampiiri kättemaks kommenteerimine on välja lülitatud

Armastusfilmid Vanas Anatoomikumis

Tartus toimub taaskord filmivestival tARTuff.

Seekord on kavas ka kaks filmi ulmesõpradele … õigemini küll ilge õuduse sõpradele.

Neljapäeval, 12. augustil on festivali kavas film «Nekromantik» (1987) ja reedel, 13. augustil USA film «Bride of Re-Animator» (1990). Filmid linastuvad Vanas Anatoomikumis, seansid algavad 00.30 ning Saksa filmil on inglise subtiitrid.

«Nekromantik» formaalselt võttes ulme ehk polegi.

«Bride of Re-Animator» tasub aga kõigil Lovecrafti-huvilistel plaani võtta.

Festivali koduleht
«Nekromantik» festivali kodulehel
«Bride of Re-Animator» festivali kodulehel

11-08-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Armastusfilmid Vanas Anatoomikumis kommenteerimine on välja lülitatud

Stalker 2010

Eesti ulmefännide iga-aastane kokkusaamine Estcon toimub sel aastal 16.–18. juuli Saarjärvel.

Ürituse kulminatsiooniks oli kindlasti ulmeauhinna Stalker selleaastaste võitjate väljakuuulutamine laupäeval 17. juuli õhtul.

2009. aastal eesti keeles ilmunud parimad ulmeteosed ja auhinna Stalker 2010 võitjad on.

Parim tõlkeromaan
Charles Stross «Accelerando» (Accelerando, 2005)
Raamatu tõlkis Iris Jeletski ja avaldas kirjastus Fantaasia.

Parim antoloogia või kogumik
«Munk maailma äärel: Vene ulme antoloogia»
Raamatu koostas ja tõlkis Arvi Nikkarev ning avaldas kirjastus Skarabeus.

Parim tõlkejutt
Charles Strossi jutustus «Poiss ja tema jumal» (A Boy and His God, 1998)
Tõlkis Sash Uusjärv ja ilmus see Raul Sulbi koostatud almanahhis «Täheaeg 6: Pika talve algus», mille avaldas kirjastus Fantaasia.

Parim eesti autori romaan
Leo Kunnas «Gort Ashryn: II osa. Sõda»
Romaani avaldas Eesti Päevalehe kirjastus.

Parim eesti autori jutt
Indrek Hargla lühiromaan «Doanizarre udulaam»
Ilmus Raul Sulbi koostatud almanahhis «Täheaeg 6: Pika talve algus», mille avaldas kirjastus Fantaasia.

17-07-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Stalker 2010 kommenteerimine on välja lülitatud

Tiiger! Tiiger!

Raamatu tegevusajal on päikesesüsteem lõhestatud sõjast ning majandust mõjutab avastus, et inimesed suudavad liikuda lühikeste vahemaade taha mõttejõul. Sellel taustal teostab oma kättemaksu Gully Foyle, kelle jättis surema üks kosmoselaev. Foyle pääses ning ei saa nüüd enne rahu, kui on kätte maksnud. Tema tee viib ta nii ühiskonna kõrg- kui ka põhjakihtidesse ning on mingis mõttes võrreldav Alexandre Dumas’ «Krahv Monte-Cristoga».

Eesti keeles on ilmunud üks ulmekirjanduse verstaposte – ameeriklase Alfred Besteri romaan «Tiiger! Tiiger!» (Tiger! Tiger!, 1956).

Raamatu eestikeelne pealkiri on segadust tekitav, sest romaani õige pealkiri on tegelikult «The Stars My Destination». See tiigripealkiri on ainult Inglismaal ilmuvatel väljaannetel.

(Hilisem märkus! Tõlkijal olid käes mõlema pealkirjaga köited ning kuna oli tekstierinevusi, siis valis ta tiigripealkirjalise, mis tundus küpsem ja parem. Sellest ka eestikeelse raamatu pealkiri.)

Romaani tõlkis Juhan Habicht, kaanepildi autor on Toomas Niklus ning ilmus see kirjastuse Varrak «F-sarjas».

Romaan kirjastuse Varrak kodulehel

Romaani arvustused Ulmekirjanduse BAASis

11-07-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Tiiger! Tiiger! kommenteerimine on välja lülitatud

Trollide meri

Muistses maailmas, kus kristlus pole veel võimust võtta suutnud ja vanad uskumused ei ole veel kadunud, kus lohed laotavad maa kohal tiibu ja inimesed teavad, kus elavad trollid, saab saksi külapoiss Jackist Iirimaalt pärit druiidi õpilane. Kuningakojas on noorel maagil ohtlik eksida – kuid Jackiga see juhtub ning vea parandamiseks peab ta sõjakate põhjalaste seltsis seilama trollide maale, kus varitsevad sajad ohud.

Eesti keeles ilmus kuulsa ja auhinnatud USA lastekirjaniku Nancy Farmeri romaan «Trollide meri» (The Sea of Trolls, 2004).

Tegu on esimese raamatuga fantasy triloogiast, kuhu kuuluvad veel ka romaanid «The Land of the Silver Apples» (2007) ja «The Islands of the Blessed» (2009).

Romaan ilmus kirjastuse Tiritamm vahendusel ning selle tõlkis Henri Paves.

Nancy Farmer’s Official Home Page

11-07-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Trollide meri kommenteerimine on välja lülitatud

Vampiiriafäär

Maailma jaoks oli Michael Brandt elumehest ärimees, põrandaalune seltskond tundis teda aga kui raevukat vampiirikütti. Abiks puuvaiad ning ebaloomulik jõud, võtab Michael ette salajase ohtliku operatsiooni kõige võimsamate vampiiriisandate vastu… ning siis avastab kõmulehe ajakirjanik Jessie Morgan tema saladuse.

Kirjastus Ersen on avaldanud Livia Reasoneri romaani «Vampiiriafäär» (The Vampire Affair, 2009).

Raamatu tõlkis Maris Kurme ning tegu on raamatusarja «Nokturn» esimese köitega.

Raamatu toimetaja Jana Kuremägi romaanist kirjastuse Ersen blogis

Katkend romaanist kirjastuse Ersen wõrgupoes

11-07-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Vampiiriafäär kommenteerimine on välja lülitatud

Saatana karussell

«Kogumik «Saatana karussell» sisaldab August Gailiti (1891–1960) novellikogusid «Saatana karussell» (1917), «Rändavad rüütlid» (1919) ja «Idioot» (1924). Viimases raamatukeses avaldatud novell «August Gailiti surm» on 1918. aastal ilmunud ka eraldi raamatuna. Tegu on nii stiili kui sisu poolest kompaktse nähtusega, August Gailiti «Siuru»-aegse romantilis-sümbolistliku novelliloominguga, millega noor kirjanik võttis eesti kirjanduses jõuliselt sisse omanäolise koha.» Nõnda alustab oma järelmärkust raamatule toimetaja Maarja Vaino.

Kindlasti ei ole see raamat sobilik lugemisvara tõsimeelsele ja ulmet väga kitsarinnaliselt võtvale lugejale, kes aga ulmekirjanduse piire laiemalt suudab võtta, sellele peaks kogumik «Saatana karusell» pakkuma nauditava elamuse.

Üks kogumiku tekstidest – lühiromaan «Fosfortõbi» (1919) – on juba autori tahtest hoolimata muutunud verstapostiks Eesti ulme (kirjastamis/aja)loos, sest oma esimestel aastatel (1991; nr 4 – 1992; nr 2) taastrükkis selle ööajakiri «Mardus».

Raamatu avaldas kirjastus Kunst ning lisaks toimetaja Maarja Vaino järelmärkustele sisaldab see ka Toomas Liivi järelsõna «Infernaalne Gailit».

07-07-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Saatana karussell kommenteerimine on välja lülitatud

Torgi Jack Barronit

Muidugi on enese mahamüümine halb, kuid veel halvem on, kui otsustad end müüa, aga pole kedagi, kes osta soovib.

Seda raamatut on koos sama autori «Terasunelmaga» peetud läbi ajaloo kõige rohkem diskussioone põhjustanud ulmeraamatuteks. See on terava ja omapärase, hipikultuurist mõjutatud keelega kirja pandud mõtlemapanev lugu, sünge visioon, mis tänaseni on liigagi aktuaalne.

Eesti keeles on ilmunud Norman Spinradi romaan «Torgi Jack Barronit» (Bug Jack Barron, 1967–1968).

Raamatu tõlkis Tarmo Vaarpuu ja avaldas kirjastus Fantaasia sarjas «Sündmuste horisont».

Kaanepildi autoriks on Meelis Krošetskin.

Norman Spinradilt on varasemalt eesti keeles ilmunud romaan «Terasunelm» (The Iron Dream, 1972, ek 1998) ja jutukogu «Suur lõõsk» (2001), mõlemad kirjastuse Skarabeus vahendusel.

Kirjastusepoolne tutvustus

Romaani arvustused Ulmekirjanduse BAASis

07-07-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Torgi Jack Barronit kommenteerimine on välja lülitatud

Koidu robotid

See on kolmas romaan, milles tegutsevad Elijah Baley ja tema robotpartner R. Daneel Olivaw. Eelmise romaani sündmustest on möödunud kaks aastat, detektiiv Baley senine edu on andnud tagasilöögi – leidub neid, kes teda selle pärast vihkavad, ja üks sellistest on kahjuks tema ülemus… Ta on palunud luba Aurora külastamiseks, kuid talle pole isegi mitte vastatud. On ka midagi head – väike entusiastide rühm on Baley eestvedamisel hakanud harjutama väljasolemist ja põlluharimist, ikka selleks, et olla ühel õnnelikul päeval valmis Maalt lahkuma. Siis kutsutakse ta välja – Auroral on toime pandud mõrv ja taas vajavad välisilmlased tema abi.

Eesti keeles ilmus Isaac Asimovi romaan «Koidu robotid» (The Robots of Dawn, 1983).

Romaani tõlkis eesti keelde Johannes Kärp ning ilmus see kirjastuse Fantaasia sarjas «Sündmuste horisont».

Samas sarjas on samade tegelastega varasemalt ilmunud romaanid «Teraskoopad» (The Caves of Steel, 1953, ek 2008) ja «Alasti päike» (The Naked Sun, 1956, ek 2009).

Kirjastusepoolne tutvustus

Romaani arvustused Ulmekirjanduse BAASis

03-07-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Koidu robotid kommenteerimine on välja lülitatud

Nõid

Nicholas Flameli ning Sophie ja Josh Newmani jälitav doktor John Dee on linna pahupidi pööranud. Pariisi tänavad on varemetes, Notre Dame hävinud, krahv Saint-Germaini kodu maatasa tehtud. Dee käes on Maag Abrahami raamat, kuid sellest puuduvad kaks viimast lehekülge, mida Mustad Ülikud vajavad Viimase Kutsungi läbiviimiseks. Ilma nendeta ei saa loitsu lausuda ning Dee teab väga hästi, et Mustad Ülikud ei puhka enne, kui on taas võimul ja inimrass hävitatud – või kas ikka teab?

Eesti keeles ilmus kirjastuse Pegasus vahendatuna Michael Scotti romaan «Nõid» (The Sorceress, 2009), mis ühtlasi on sarja «Surematu Nicholas Flameli saladused» (The Secrets of the Immortal Nicholas Flamel) kolmas raamat.

Varem on eesti keeles ilmunud sarja esimene ja teine romaan: «Alkeemik» (The Alchemyst, 2007, ek 2007) ja «Maag» (The Magician, 2008, ek 2009). Maikuus ilmus inglise keeles juba sarja neljas romaan «The Necromancer» ning välja on hõigatud ka kahe järgmise romaani – «The Warlock» (2011) ja «The Enchantress» (2012) – ilmumine.

Romaani «Nõid» (nagu ka sarja kaks esimest) tõlkis eesti keelde Bibi Raid.

Sari on mõeldud eelkõige teismelistele (young adult).

Autori ametlik koduleht

Romaan kirjastuse Pegasus kodulehel

03-07-2010

Lisas: Jüri Kallas

Rubriigid: Uudised | Nõid kommenteerimine on välja lülitatud